Per-language BLUF-equivalent H2 heading candidates. The English BLUF acronym is preserved in roughly half of translated briefs (analysts keep the term as a recognised intelligence convention), so the default BLUF\b regex in ../description.ts#readBlufParagraph still matches them. The remaining briefs use a localised summary heading (## Sammanfattning, ## Resumen, ## ํต์ฌ ์์ฝ, โฆ), and without recognising these, the SEO description silently falls back to the admin-byline-polluted first paragraph.
Each candidate must be a complete H2 heading body (post-emoji-stripped, lowercased) that an editor would write instead of BLUF. Names are sourced from observed corpus headings (โฅ3ร across the 14ร178 brief matrix) and the canonical translation glossary used by the news-translate workflow. Ordering follows editorial preference: the most authoritative / specific heading first.
Per-language BLUF-equivalent H2 heading candidates. The English
BLUFacronym is preserved in roughly half of translated briefs (analysts keep the term as a recognised intelligence convention), so the defaultBLUF\bregex in ../description.ts#readBlufParagraph still matches them. The remaining briefs use a localised summary heading (## Sammanfattning,## Resumen,## ํต์ฌ ์์ฝ, โฆ), and without recognising these, the SEO description silently falls back to the admin-byline-polluted first paragraph.Each candidate must be a complete H2 heading body (post-emoji-stripped, lowercased) that an editor would write instead of
BLUF. Names are sourced from observed corpus headings (โฅ3ร across the 14ร178 brief matrix) and the canonical translation glossary used by thenews-translateworkflow. Ordering follows editorial preference: the most authoritative / specific heading first.